fredag 13. januar 2012

Første uka

Hei!

Jeg skal i ukene fremover blogge om boka "Et øye rødt". Det er en bok skrevet på den svenske versjonen av det vi i Norge kalles "kebab norsk".

Dette skriver bokklubben om boka:

Et øye rødt

av

Jonas Hassen Khemiri

 ;

Andreas E. Østby

 (Oversetter)
Halim vrenger både hjernen og språket i jakten på seg selv og sin plass i Sverige og verden.
Gaver og utstyrLeveringstid: Ikke i salg
Legg i handlekurv
Veil pris: 299,-
Bokklubbpris: 59,-
Du sparer: 240,-

Leservurderinger:


1 2 3 4 5 6



Antall stemmer: 6
Presentert av Tuva Ørbeck Sørheim, redaktør i Bokklubben Nye Bøker


  • En sjenert svenske fra Tunis - Intervju med Jonas Hassen Khemiri
  • Per som hang med en trollfamilie - Utdrag fra Et øye rødtEt øye rødt var en sensasjon da den kom ut i Sverige. Kritikerne skrøt, og folket kjøpte 100 000 eksemplarer. Romanen hadde noe man tidligere hadde savnet i litteraturen - endelig lød en stemme blant Sveriges nye landsmenn. Men Et øye rødt er mer enn en innvandrers fortelling. Hovedpersonen Halim er først og fremst som enhver annen gutt, det være seg svensk, norsk eller marokkaner. Han er hard som asfalt utenpå, og myk som smilende egg inni. Med sitt selvsikre, usikre vesen sjarmerer Halim den mest kyniske leser, og får selv de mest humørløse til å le.
    Gatas slang
    For dette er Halims historie. Han utleverer seg selv og folkene rundt seg på en ublu og direkte måte. Observasjonene hans løper fra skarpe iakttakelser til vanvittige feiltolkninger, alt skrevet i et språk som bare kan tilhøre en 14 år gammel svensk-marokkaner. Halim skriver som han snakker. Grammatikken er ordnet etter eget hode, og ordene lånt fra gatas slang. For leseren kan det være overraskende at "bra dame" heter "sjmø kæbe", men etter et par sider blir det helt naturlig. Man skjønner at denne historien bare kunne bli skrevet i dette språket. Det er språket som formidler Halims personlighet, hans humor og hans stort sett totale mangel på selvinnsikt. Romanen er mesterlig oversatt av Andreas E. Østby, som har fått konsulenthjelp fra ungdommer bosatt i Oslo indre øst. På denne måten blir romanen også et moderne kulturuttrykk for en subkultur mange er nysgjerrige på.
    Ensom, men ikke alene
    Halims stålharde ytre skjuler en stor ensomhet. Når han i dagboka rakker ned på alle dustene med skråsikker arroganse, er det likevel sårheten som blir det tydeligste for leseren. Det er savnet etter moren som er død og borte, et fravær som er høyst nærværende både i Halims og farens liv, og i dagboka. Det er også en lengsel etter venner, og ikke minst etter en identitet han kan forsones med. Men ensomheten betyr ikke at Halim er alene.
    Som leser blir man betatt av Halim, av hans hvite løgner, hans likefremme ærlighet, av språket og stilen. Vi vil ham så vel, og det ser faktisk også ganske lyst ut. For ut fra et tidvis tungt sinn skrives det en lys og lett fortelling. Dette er en bok til å bli glad av!
    Jonas Hassen Khemiri
    Et øye rødt

    Originaltittel: Ett öga rött
    Oversatt av Andreas E. Østby
    Forlag: Gyldendal
    Innb. 224 sider


    Kilde: http://www.bokklubben.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=1445813
  • Ingen kommentarer:

    Legg inn en kommentar